Home

Home
Cititi-ne pe FacebookUrmati-ne pe TwitterFeed RSS gratuit

Spacer

Atelier LiterNet  Sageata  Personale  Sageata  Şantier

Articol publicat exclusiv pe LiterNet.ro

Cu luna prin Santiago / Avec la Lune dans Santiago / Con la Luna por Santiago


Gigi Căciuleanu

10.02.2013
TextText mai micText mai mare
Versiune imprimabila Adauga cu AddThis
Articolul anterior din rubrică
Articolul urmator din rubrică
"În toată ţara, s-a observat Luna cu 14% mai voluminoasă decât este în mod normal" scrie în jurnal. Şi "cu 30% mai luminoasă..."

Umblu. Cam în neştire. Pe undeva prin subconştient, fredonez un fir de cântecel pentru care încă nu am cuvinte... Decât primul şi, până una alta, unicul vers:
"Singur cu luna prin Santiago"...
 
O împunsătură în coapsă mă face să întrerup brusc duetul meu plângăreţ cu luna. Descopăr alături de mine, ieşit ca din pământ, un câine negru ca tăciunele unei nopţi fără stele, un ciobănesc cu cap de lup, aşteptând ca şi mine, cu toate că nu se vede nici o maşină la orizont, ca semaforul să se facă verde şi să traverseze strada dinspre Muzeul de "Bellas Artes" din buricul parcului "Forestal" înspre podul peste Mapocho, "Dunărea", deloc albastră, care străbate capitala chiliană.
 
Nimeni în jur. Suntem singuri. Cu Luna.
 
Câinele dă din coadă şi mă reîmpunge cu botul atunci când îi aduc la cunoştinţă cât de frumos îl găsesc, iar când în sfârşit semaforul ne dă voie, traversăm solemn amândoi. După care fiecare o ia spre ale lui: câinele înspre râu, eu spre străzile înguste din "Bellavista".
 
Rămân din nou singur cu Luna, care în noaptea asta e mai mare şi mai plină decât este în mod "normal"...


 
« Dans tout le pays on a vu la lune 14% plus volumineuse que la normale » titre le journal. Et « 30% plus brillante... »

Je déambule. Un peu au hasard. Quelque part dans le subconscient me trotte une cantilène dont je n'ai pas encore les paroles... Sauf le premier et, en attendant, l'unique vers:
« Avec la Lune dans Santiago » ...
 
Soudain, un coup dans la cuisse fait cesser mon duo pleurnichard avec la lune. Je découvre, comme issu de la terre, un chien plus noir que la braise éteinte d'une nuit sans étoiles, avec une bonne tête de berger allemand. Qui attend tout comme moi, même s'il n'y a aucune voiture à l'horizon, que le feu passe au vert. Pour pouvoir traverser la rue, du Musée de Beaux Arts, l'ombilic du Parc « Forestal », vers Mapocho, le « beau Danube », pas bleu du tout, qui traverse Santiago.
 
Personne d'autre en vue. Nous sommes seuls. Avec la Lune.
 
Le chien remue la queue et me redonne un coup de museau dans la cuisse lorsque je lui fais savoir à quel point je le trouve beau. Lorsque le feu vert nous donne enfin la permission, nous traversons solennellement, tous les deux, pour que chacun puisse vaquer à ses propres occupations: le chien, vers la rivière, moi vers les étroites ruelles de Bellavista.
 
Je reste à nouveau seul avec la Lune, qui cette nuit est plus grande et plus lumineuse que la « normale » ...
 
***
"En todo el país se apreció la Luna un 14% más grande de lo normal" sale en el periódico. Y "30% más brillante..."

Estoy vagando. Al azar. De algún lugar del subconsciente me viene una cantilena por el momento sin palabras ... Excepto el primer y único verso:
"Con la Luna por Santiago" ...
 
De repente, un golpe en el muslo interrumpe mi sentimental dúo con la luna. Descubro, como salido de la tierra, un perro más negro que la braza apagada de una noche sin estrellas, con una buena cabeza de pastor alemán. Espera como yo, incluso si no hay ningún coche al horizonte, que la luz del semáforo se ponga verde. Para poder cruzar la calle, desde el Museo de Bellas Artes, el ombligo del Parque "Forestal" hacia Mapocho, el "Danubio", para nada azul de la capital chilena.
 
Nadie más a la vista. Estamos solos. Con la Luna.
 
El perro mueve la cola y vuelve darme un tiro en el muslo cuando le hago saber a que punto lo encuentro hermoso. Cuando la luz verde nos da finalmente el permiso, cruzamos la calle solemnemente, para que cada uno pueda continuar su propio camino: el perro, hacia el río, yo para perderme en las estrechos callejones de Bellavista.
 
Estoy solo, otra vez, con la Luna que es hoy más grande y más brillante que lo "normal" ...
Articolul anterior din rubrică
Toate articolele din rubrică
Articolul urmator din rubrică




1 comentariu

  • Un effet éclatant.
    Souabria Thérèse., 10.02.2013, 20:28

    Les pleurnicheries sont comme les petits désordres à ranger: l'alerte de petites choses à dépasser.
    Le chien ne hurle pas à la lune, mais va à la rivière, et le narrateur se rend dans de petites rues.

    Ainsi, l'ambiance contrastée entre les petites choses extraordinaires du quotidien, de part leur conscience parfois impérative: tel le chien qui bouscule le poète, et la lune qui grandit et s'illumine, donne une progression poétique au temps.

    Et si finalement, la lune allait vers une embellie, grâce à la Terre, ardemment assistée par le soleil?

    J'aime profondément ce poème à la grande intuition, qui jongle entre la trame réaliste de la vie, pour la dépasser, par une petite passerelle surréaliste, dont la fibre fait mitoiter l'effet éclatant lunaire que confirme la belle photographie!

Spacer Spacer