11.08.2013
şi dacă dimensiunile gravităţii universale
care ne ţine legaţi de pământ
prin sforile destinului
precum lanţurile care-l leagă pe câine de coteţ

ar fi şi ele legate de noi la rându-le
de funii nevăzute fiind
de facto corzi vocale ale acelui glas
care face ca stelele să fi fost zămislite din gând
şi nu din foc sau din explozii în spirală

şi dacă am fi corzi întinse noi înşine
corzi ale aceleeaşi orchestre
alcătuită dintr-un număr iraţional de viori
care te fac să nu mai poţi deosebi seara de zori
şi negrul de azur
iar ale lui Michelangelo picturi
de cele rupestre

corzi întinse între A FI si A NU FI
între o rază de soare şi un fir de iarbă
între un fir de soare şi o rază de suflet pământesc

corzi ale unui aceluiaşi univers de versuri
în care timpul curge nu numai invérs
ci altfel

corzi acordate de către acelaşi tăcut făuritor de lăute
acelaşi meşteşugar
care la ele cântă
ne încântă
şi descântă

şi care face să nu ne pară rău că ne-am născut


foto: Gigi Căciuleanu

et si les dimensions de la gravitation universelle
celle qui nous maintient liés à la terre
par les ficelles du destin
comme les chaînes qui attachent le chien à sa niche

étaient reliées à leur tour à nous
par des cordes invisibles
étant en fait les cordes vocales
de la voix qui fait que les étoiles
auraient été conçues par la pensée
et non pas par le feu
ni par des explosions en forme de spirale

et si nous-mêmes nous n'étions que les cordes tendues
d'un seul et même orchestre
composé d'un nombre irrationnel de violons
qui vibrent de telle manière
que l'on ne puisse guère distinguer la nuit de l'aube
ni le noir de l'azur
ni les peintures de Michel-Ange
des graffitis rupestres

des cordes tendues à craquer entre ÊTRE et NE PAS ÊTRE
entre un rayon de soleil et un fil d'herbe
entre un brin de soleil et le rayon d'une âme terrestre

des cordes d'un seul et même univers versifié
où le temps se trouve non seulement inversé
mais s'écoule autrement

des cordes accordées par le même silencieux luthier
même artisan qui joue sans déchanter
nous enchantant à l'infini

Et qui, ce faisant, nous accorde
le privilège de ne jamais regretter d'être nés

***

y si las dimensiones de la gravitación universal
que nos mantiene atados a la tierra
por las cuerdas del destino
como las cadenas que atan al perro a su nicho

fueran atadas a su turno a nosotros
por hilos invisibles que
siendo las cuerdas vocales de la voz
que hace que las estrellas estén diseñadas por el pensamiento
y no por el fuego
o por las explosiones en espiral

y si nosotros mismos no fuéramos otra cosa que cuerdas tensas
de una orquesta
compuesta por un número irracional de violines
que vibran de modo
que apenas podamos distinguir
la noche de la madrugada
el negro del azul
y las pinturas de Miguel Ángel
de los grafitis pintadas en las cuevas

cuerdas tensas a no más poder entre SER y NO SER
entre un rayo de sol y un hilo de hierba
entre un hilo de sol y un rayo de alma terrestre

cuerdas de un único universo versificado
donde el tiempo no sólo se invierte
pero fluye de otro modo

cuerdas acordadas por el mismo silencioso maestro
el mismo artesano que toca
tocándonos infinitamente para dentro
y, al hacerlo, nos acuerda
el privilegio de nunca lamentar haber nacido

0 comentarii

Publicitate

Sus