Home

Home
Cititi-ne pe FacebookUrmati-ne pe TwitterFeed RSS gratuit

Spacer

Atelier LiterNet  Sageata  Poezie  Sageata  Translatio

Articol publicat exclusiv pe LiterNet.ro

Iar apoi


Federico García Lorca

14.12.2004
TextText mai micText mai mare
Versiune imprimabila Adauga cu AddThis
Articolul anterior din rubrică
Articolul urmator din rubrică


Labirinturile
născocite de timp
se destramă.

(Doar pustiul
mai zăboveşte.)

Inima,
de doruri izvor,
se destramă.

(Doar pustiul
mai zăboveşte.)

Năluca zorilor
şi îmbrăţişările
se destramă.

Doar pustiul mai zăboveşte.
O undă
şi pustiul.





______________


Federico García Lorca, « Y después », în volumul Poema del cante jondo, 1931.

Traducere din limba spaniolă de Luiza Palanciuc.
Articolul anterior din rubrică
Toate articolele din rubrică
Articolul urmator din rubrică




0 comentarii

Spacer Spacer