Home

Home
Cititi-ne pe FacebookUrmati-ne pe TwitterFeed RSS gratuit

Spacer

Atelier LiterNet  Sageata  Personale  Sageata  Şantier

Articol publicat exclusiv pe LiterNet.ro

Nocturnă / Nocturne / Nocturna


Gigi Căciuleanu

29.07.2012
TextText mai micText mai mare
Versiune imprimabila Adauga cu AddThis
Articolul anterior din rubrică
Articolul urmator din rubrică
Scheletul străveziu mi-a apărut la geam
Fereastra dinspre pădure era închisă-n vis
Bătăile din uşă în sufletul închis
Le încasam cu mintea pe care n-o mai am
 
Căzut în puţul negru ştiam că nu dormeam
Şi că din prăvălirea-mi n-aveam nimic de zis
Scheletul gras şi lacom din visul interzis
Mă călărea sălbatec trăgându-mă de ham
 
Mă sfredelea prin tâmple cu găuri de lumină
Şi îmi râdea în ceafă cu nechezat de dinţi
 
Degeaba îi urlam că nu am nici o vină
Că mânile şi mintea mi-au stat mereu cuminţi
 
Scheletul cu miros de roză şi urină
Umplu tot aşternutu-mi cu balele-i fierbinţi
(Bucureşti, iunie 2012)

Le Squelette translucide, m'est apparu à la fenêtre
Celle de la forêt étant fermée dans mon rêve
Les coups dans la porte close de mon cœur, sans trêve
Résonnaient dans un moi n'ayant plus raison d'être
 
Tombé dans le puits noir, sans dormir, je savais
Que depuis ma chute je ne pouvais plus rien dire
Le gros squelette avide dans mon rêve interdit
Me chevauchait, comme fou, tirant sur le harnais
 
Il perçait dans mes tempes des trous sans pour autant
Arrêter dans ma nuque ses dentus hennissements
 
En vain je lui criais que je n'étais pas coupable
Que ma tête et mes mains étaient restées bien sages
 
Le spectre avec son odeur d'urine et rose sauvage
Remplit soudain ma couche de sa bouillante bave

***
 
El esqueleto translúcido se me apareció a la ventana
La de la selva estaba cerrada en mi sueño
Los golpes en la puerta de mi corazón, en vano
Los recibía en mi mente que ahora ya no tengo
 
Caído en el pozo negro, sin dormir, sabía
Que desde mi caída, no tenía nada que decir
El esqueleto gordo y codicioso de mi sueño prohibido
Tiraba del arnés a horcajadas, sobre mi
 
Me perforaba los oídos con hoyos de luz salvaje
Me agredía la nuca de su relincho y sus dientes
 
En vano le gritaba que no era culpable
Que mi cabeza y mis manos se mantuvieron sabios
 
El espectro con su olor de orina y rosa insolente
Me llenó la cama con su hirviente baba
Articolul anterior din rubrică
Toate articolele din rubrică
Articolul urmator din rubrică




1 comentariu

  • Songe symbolique.
    Souabria Thérèse., 30.07.2012, 00:59

    La clarté particulière, avec ce squelette translucide, nous fait enter dans la lumière du poème.
    J'aime ce texte: conte et poème, qui continue, avec l'aventure gestuelle et sonore de ce squelette qui ne veut pas laisser tranquille le narrateur.

    La fin très symbolique de ce spectre aux odeurs de vertus thérapeutiques ( l'usage interne et externe de l'urine a des propriétés thérapeutiques, ainsi que la rose sauvage, c'est à dire l'églantine et ses fruits: les cynorrhodons),qui semble les répandre avec sa bave bouillante, comme une métaphore de la possible parole salvatrice d'un squelette, aux odeurs de couleurs jaunâtres et rosées, sorte de soleil particulier de nuit.

Spacer Spacer