András Visky
Dă semn
Editura Koinónia, 2009
Traducere din limba maghiară de Paul Drumaru
*****
Intro
Poetul şi dramaturgul clujean bine cunoscut András Visky a realizat, la cererea editurii Koinónia, o selecţie de poeme din cele şapte volume publicate până în prezent la diferite edituri din România şi Ungaria. Antologia conţine cele mai importante poezii ale poetului laureat cu Premiul "
Salvatore Quasimodo", de la primul volum publicat în anul 1984, până la cel apărut în 2003, dar şi poezii nepublicate în volum.
Volumul a apărut în seria deosebit de elegantă de poezie contemporană, colecţie ce prezintă volume atât în limba română cât şi maghiară. Seria a prezentat cititorilor români, printre alţii, poezia poetului francez laureat al Premiului Goncourt pentru poezie Lorand Gaspar (traducător: Anca Măniuţiu) şi a lui Tibor Zalán (traducător: George Volceanov). În limba maghiară a apărut volumul de poeme semnat de Ruxandra Cesereanu (traducător: Visky Zsolt).
Traducerea volumului lui András Visky este semnată de cel mai bun traducător de literatură maghiară în limba română: Paul Drumaru.
***
Ca un străin
-
M-ai văzut.
-
Te-am văzut?
-
M-ai văzut.
-
Te-am privit.
-
M-ai văzut. Am văzut că
m-ai văzut.
- Te priveam, nu te vedeam.
- Nu
m-ai văzut... Nu?
- Te priveam şi nu te vedeam. Nu te vedeam pe tine.
- Pe mine mă priveai?
- Pe tine.
- Mă priveai.
- Şi nu te vedeam. Te priveam, dar nu. Îţi vedeam mâna, dosul palmei.
Asta-i sigur. Şi...
- Şi? Vrei să mă înşirui?
- Îţi strălucea pielea şi...
- Şi. Şi?
- Câte cratere. Toate respiră, fără a se băga măcar în seamă. Degetele...
- Vrei să mă înşirui?
- Aidoma muzicii,
ţi-am auzit degetele. Sori şi lune îţi sclipeau pe degete.
- Ai tras cu urechea.
-
N-am auzit nimic, decât muzica degetelor. Celelalte sunete se înecau în marea a două respiraţii sacadate.
-
N-ai să mă cunoşti. Ai să treci pe lângă mine, ca un străin. Nici nu te uiţi la mine.
- Eu
ţi-am văzut coasta mobilă.
-
N-ai văzut-o. Eu
ţi-am arătat-o.
-
Mi-ai arătat-o, am văzut.
- Ce ai văzut?
- Coasta. Tu
mi-ai arătat-o. Auzeam şuierul coastelor.
- Ai tras cu urechea.
- Nu, nu eşti om, totuşi.
- Sunt la fel ca tine.
- Întocmai.
- Eşti la fel ca mine.
- Întocmai. Ca tine, ca mine. Nu eşti om, totuşi.
- Ce aş putea fi?
- Poate că...
- Că?
- Nu, totuşi nu. Nu eşti. Sau...
-
N-o spune.
-
Dă-mi drumul înăuntru.
- Eşti înăuntru.
-
Dă-mi drumul înăuntru.
- Eşti înăuntru.
- Mai înăuntru, şi mai înăuntru, încă şi mai.
- Mai înăuntru nu există.
- Există.
- Există.
- Eşti pretutindeni,
lasă-mă.
- Ai să treci pe lângă mine, ca un străin. Nici nu te uiţi la mine.
-
Dă-mi drumul.
Lasă-mă.
Dă semn
Doamne, dă semn, dacă mă auzi,
opreşte-te la geamul meu,
ca o frunză, ca o pană ca un fulg,
atinge-te de sticlă cu fruntea dimineaţa,
sau râzi cu voce tare printre pomii din grădină, ca poştaşul.
Doamne,
dă-mi semn:
dacă-i cuvânt, să fie un ecou,
dacă-i lumină, fie şi oglindă; ştiinţă de-i, să fie dar uitare, -
ia-mă asupra ta ca pe-un veşmânt curat
şi poartă-mă ferice-n vâltorile cereşti.
De
ce-ar fi gata pregătit răspunsul că nu mă cunoşti,
că nici n-au auzit de mine, vreo figură oarecare, acolo,
formă deformată şi poartă urma degetelor mele,
ia vezi, ce falsuri pline de talent.