Costel, I made a poem about fall, wanna hear it? Mary, cut the crap, we have pickles to put in the barrel. Yea' Costel, it's a love poem, I was blown away by the beauty of fall. Mary girl stop with these stupid excuses to keep your hands off the fat peppers and pickled tomatoes, I know it. Look, Costel it starts like this: The moonlight watched us. Mary girl, if you think someone is watching us bring the damn gun from the warehouse. Hey, Costel, you're such a fool. You've no taste for poetry. Mary, what I want is to taste pickles on winter.
Dan Banu
The man came in shivering with coldness. He took off his hat and placed the walnuts in her palm. The woman smiled. The cheeks of the old man were round and red like two Jonathan apples with small, earthly crevices. Examining further, the woman discovered his lips like old watermelon, his eyes dark like plums in the mist, his nose like ripe pear and his wrinkles like a ball of small mushrooms. Having all the colors of autumn, the man's face was grey, and his hands were cold. What happened, the man guessed her sadness. This weather, the woman murmured.
Tavi Tone
I never thought I would have the chance to get another drinkity, but I've made it to autumn, as the song says. You picked me well, you're smart, but bring me another small jug. Cause if you hadn't picked me, I would've taken my life, especially that I lost my bachelor apartment at the slots. But I care about you woman- pour, cause you don't pour from yours- and I want to live, to make you happy. I'll take you with papers, I swear, is there more pastrami? And the wine that dad-in-law makes, how can you not fall[1] in love? That's it, this fall we'll get married, cause it's hot like your heart. Cheers, you've won me.
[1]In order to keep the pun (the similarity between fall as a noun and fall as part of the expression fall in love), I considered best to keep the American word fall to describe the cold season of the year (autumn in British English).
(Translated by Irina Vild / University of Bucharest, Faculty of Foreign Languages and Literatures, MTTLC, year I / Corrected by Silvia Petrescu, coordinator of the translations)
Real Fiction is a collective project started in 2013 by Florin Piersic Jr. The concept of Real Fiction continued to exist as a Facebook group, after a volume of stories was published at Humanitas Publishing House. (In December 2023, the group has 12,210 members.) The authors write ultra-short stories, with the texts limited to 500 characters (in Romanian, so the length of the English translation might be a little different) - a flash-fiction exercise on a topic that changes every few days. The group's coordinators are Florin Piersic Jr., Gabriel Molnar, Răzvan Penescu, Luchian Abel, and Vlad Mușat. (Drawing by Adrian T. Roman)
Versiunea în română a acestui text se poate citi aici, în rubrica Ficțiuni Reale.