04.09.2016
am vegheat oglinda
până când
istovită
a adormit

ştiu că acuma visează

o văd cum îi dorm apele
eu însă
nu mă mai scald în ele

m-am pierdut
pe undeva printre încâlceli de ramuri
prin hăţisul
nenumăratelor ei somnuri

undeva oi fi
dar unde?

cine visează cu cine?
eu cu oglinda?
ea cu mine?

zborul cu pasărea
sau clipa cu vecia?

cerul cu marea?

sau oceanul
cu ale cerului unde?



j'ai veillé le miroir
jusqu'à ce que
fatigué
il s'endorme

je sais qu'en ce moment même il rêve

ses eaux dorment
mais moi
je ne me baigne plus dedans

je me suis égaré
quelque part dans l'enchevêtrement des branches
dans le fourré
de ses innombrables sommeils

je me trouve quelque part
mais où?

qui rêve de qui?
moi du miroir?
ou lui de moi?

le vol rêverait-il avec l'oiseau?
ou l'instant avec l'éternité?

le ciel avec la mer?

ou l'océan
avec les eaux du ciel?



vigilé el espejo
hasta que
exhausto
se quedó dormido

sé que ahora está soñando

veo cómo duermen sus aguas
pero yo
ya no me estoy bañando dentro

me perdí
en algún lugar entre las ramas enredadas
en la espesura
de sus innombrables sueños

estaré en alguna parte
pero ¿dónde?

¿Quién sueña con quién?
Yo con el espejo?
¿o el espejo conmigo?

¿el vuelo con el pájaro
o ¿el instante con la eternidad?

¿el cielo con el mar?

o ¿el océano
con las aguas del cielo?



I watched the mirror
until
exhausted
it fell asleep

I know that now it dreams

its waters are sleeping
but I
I am no longer inside

I got lost
somewhere among the tangled branches
in the thicket of
its countless sleeps

I must be somewhere
but where?

who dreams of whom?

me about the mirror?
or the mirror about me?

the bird about the flight?
the moment about the eternity?

the sky about the sea?

or the ocean
with the waters of the sky?


0 comentarii

Publicitate

Sus