frunzele toamnei
de care viaţa
pentru iarnă
ne despoaie
revin spre rădăcinipentru iarnă
ne despoaie
căzând
cu vai! cât de nevrânde parcă
şi întortocheate
spirale zăpăcite de zadarnic vânt
şi întortocheate
spirale zăpăcite de zadarnic vânt
la fel se-ntâmplă
dar pe dos
şi cu făpturilede dincolo de nori
care
şi ele
se-ntorc de unde au venitpurtate de acelaşi vânt
din zori în zori
din cer în cer
din cer în cer
în cerc
ici bas
les feuilles d'automne
dont la vie
nous déshabille
pour l'hiver
retombentnous déshabille
pour l'hiver
bon gré mal gré
vers les racines
dans ô! combien tordues et vaines
désemparées spirales de vent
dans ô! combien tordues et vaines
désemparées spirales de vent
la même chose
mais à l'envers
advientaux êtres d'au-delà des nuages
qui
eux aussi
retournent d'où ils sont venusportées par le même vent
d'une aube à l'autre
de ciel en ciel
de ciel en ciel
en cercle
aquí abajo
las hojas de otoño
de que la vida
para el invierno
nos despoja
recaen hacia las raíces
para el invierno
nos despoja
quiérase o no
en deslumbradas y torcidas
vanas espirales de viento
en deslumbradas y torcidas
vanas espirales de viento
lo mismo es lo que sucede
pero al revés
a los seresde más allá de las nubes
que
también
vuelven de dónde provinieronllevados por el mismo viento
de alba en alba
de cielo al cielo
de cielo al cielo
en círculo
down here
the autumn leaves
which life
unclothes us
for winter
return to roots
unclothes us
for winter
like it or not
in crooked and vain
thoughtless spirals of wind
in crooked and vain
thoughtless spirals of wind
the same might happen
but in reverse
to the beingsfrom beyond the clouds
which are
also
returning where they came fromcarried by the same wind
from heaven to heaven
from dawn to dawn
from dawn to dawn
in circle