ale acelor ore care curg
prelingându-se ca ceasurile moi
ale lui Salvador Dali
acele zile cu atâţi
şi-atâţia alţii prin amurg
când ar fi trebuit să fi fost doar noi doi
spre a ne, doar noi doi, nemărgini
de ce n-au fost decât atingeri
acolo unde-aveam nevoie de-adăpări
nesăţioase unul de la altul
în loc de draci ne-au gâdilat doar îngeri
slabi ca şi noi lipsiţi de apărări
zvârliţi şi ei cândva de prin neiertătoarele înalturi
(Paris, 01/2012)
(fotografie: Gigi Căciuleanu - Tg Mureş - 02/2012)
je hais les chiffres de coton
de toutes ces heures qui se défont liquides
de tous ces crépuscules arides
comme ceux des montres molles de Salvador Dali
toutes ces journées remplies
mais vides
où l'on aurait pu s'abîmer
et l'un et l'autre dans le même poison
on n'a connu que frôlements
là où on aurait dû follement
nous abreuver de nos démons
silences, absences
et anges sans défense
chassés jadis comme nous du même impardonnable paradis
***
odio las cifras de algodón
de todos estos áridos crepúsculos
de esas horas que líquidas se deshacen
corriendo como los fofos relojes de Salvador Dalí
todos estos días llenos de tantas presencias ajenas
pero tan vacíos
en los cuales hubiéramos podido abismarnos
los dos en el mismo vaso de veneno
hubo sólo pálidos gestos y murmullos
ahí donde hubiéramos debido bebernos hasta reventar
como demonios locos y salvajes
sólo silencios, ausencias e indefensos ángeles
expulsados ayer
como nosotros, hoy, del mismo imperdonable jardín
(Paris, janvier 2012)