26.08.2012
Câteodată ne strâng pantofii
Ştiţi de ce? Pentru că sunt încă vii şi
Nu au chef să facă ceea ce vreţi
Dumneavoastră
 
Chestia asta se învaţă la şcoală, în clasa-ntâia

Cum de n-o ştiţi? Nu-i nimic.
 
Probabil că Doamna sau... Domnul
În ziua lecţiei cu pricina
A uitat să vă vorbească despre
Aceasta.
 
Probabil că în ziua aceea îi
Strângeau pantofii



Parfois, les chaussures nous serrent trop
Savez-vous pourquoi? Parce qu'elles sont encore vivantes
Et pas d'humeur à faire ce que vous avez envie
Qu'elles fassent
 
Ce truc, on l'apprend le premier jour, à l'école

Comment, vous ne le saviez pas? C'est pas grave.
 
Probablement, Madame ou... Monsieur
Le jour en question
A oublié de vous parler de
Ça.
 
Peut-être que précisément ce jour-là
Les chaussures le (ou... la) serraient trop
 
*

A veces los zapatos aprietan demasiado
¿Saben por qué? Porque todavía están vivos
Y no tienen ganas de hacer lo que quieren
Ustedes
 
Estas cosas se aprenden en el primer día en la escuela

¿Qué, no lo sabían? Ningún problema.
 
Probablemente, la Señora o... el Señor
Ese día
Se olvidó de hablarle sobre
Eso.
 
Tal vez, precisamente, en ese día
Los zapatos la (o ... lo) apretaban demasiado

1 comentariu

  • Le ying et le yang du danseur.
    Souabria Thérèse., 09.09.2012, 18:33

    La poésie de la valeur de vie, de l'objet quotidien et intime du corps, face à l'adaptation dans le temps de celui-ci, en tenant compte du féminin et du masculin, me touche par son évocation des sens.
    J'aime beaucoup le dessin des deux pieds en première: le ying et le yang du danseur, en équilibre et en ouverture.

Publicitate

Sus