din căi lactee şi din spirale
de cer
de ce atuncea doar umblăm sub ele
gândul ne e mai iute ca lumina
de ce atuncea numai ne târâm
ne este sufletul din îngeri albi făcut
de ce atunci ne este mintea
din greu pământalcătuită
şi socoteli mărunte
cu fulgerul să fi căzut
oare aicea pe acest tărâmunde un înger negru
şi-ar fi rupt aripa
dar poate
dacă am putea zburan-am mai gusta
cu-atâta bucurie
un coborât în vale
ori un urcat pe munte
şi dacă a zburda
prin cer şi veşnicienu ne-a fost dat
primim în schimb din când în când
spre uriaşă bucurie
aşa micuţă
cum e ea
şi rară
grea
şi trecătoare
clipa
nous sommes nés de la poussière d'étoiles
des voies lactées et des spirales
du ciel
notre pensées est plus rapide que la lumière
pourquoi alors nous ne faisons que simplement marcher ?
notre âme est faite d'anges blancs
pourquoi alors notre esprit
est alourdi de terreet de calculs insignifiants ?
serions-nous arrivés avec la foudre sur cette planète
où un ange noiraurait cassé ses ailes ?
si, immortels, nous pouvions voler
nous ne pourrions jouir peut-êtrede l'escalade d'une montagne
d'une descente dans la vallée
et si nous avions pour nous l'éternité
aurions-nous même rêvé connaîtrele si géant
plaisir
du minuscule
et éphémère
instant
***
estamos hechos de polvo de estrellas
de calles lácteas y espirales
de cielo
pensamos más velozmente que la luz
¿por qué entonces simplemente caminar bajo ellas?
tenemos el alma hecha de ángeles blancos
¿por qué entonces nuestra mente
se hace más dura que la tierrabajo el peso de diminutos cálculos mezquinos?
¿habríamos llegado con un relámpago en el planeta
donde un ángel negrohabría roto sus luminosas alas?
si inmortales, podríamos volar
quizá no disfrutaríamoscon escalar una montaña
o un descenso en el valle
si fuera nuestra la eternidad
tal vez ni hubiéramos soñado conocerel tan gigante
placer
del efímero
minúsculo
instante