mă uit la mine
şi mă văd
cârpăcit
din petece de timp
cioplit
din frânturi de viaţă
din firimituri de corp
din zdrenţe de vis
din picături de hău
un mozaic năbădăios
încropit
din cioburi
lipite şubred
între ele
cu o grimasă de maimuţă obscenă
imaginea mea
din străfundurile oglinzii
îmi scoate limba
je me regarde
et me vois
rapiécés
des lambeaux de temps
bricolé à partir
de miettes de vie
de bribes de corps
de fragments de rêve
de quelques goutes d'abîme
une mosaïque capricieuse
assemblée
avec des petits cailloux
collés entre eux
d'une façon assez bancale
dès tréfonds du miroir
mon image
me fait une un grimace obscène
en me montrant la langue
***
me miro
y veo
que estoy hecho
de trozos de tiempo
de pizcas de vida
de fracciones de cuerpo
de trizas de sueño
de gotas de abismo
un mosaico caprichoso
improvisado
con pequeños cachos
ensamblados
patituertamente
de lo más profundo del espejo
mi imagen
pone una cara de mono obsceno
y me muestra la lengua