Mi se lasă peste rădăcini
E-n cap la mine
Sunt un copac cu josu-n sus
Bătrâna regină
Somatizează sever
În timp ce tânărul grădinar
Arde frunzele moarte
E-n cap la mine
Timpul trece
Regina a murit ieri
Grădinarul nu mai găseşte
Nici o frunză de ars
E iarnă
Şi, dintr-o dată, aşa cum a venit
Ceaţa se risipeşte
Lăsându-mi rădăcinile
Libere de cap
În lumina dimineţii
Teribilă claritate
(Rennes, 1985)
Un épais brouillard
Envahit mes racines
C'est dans ma tête
Je suis un arbre à l'envers
La vieille reine
Somatise grave
Tandis que le jeune jardinier
Brûle les feuilles mortes
C'est dans ma tête
Le temps passe
La reine est morte depuis hier
Le jardinier ne trouve plus
Des feuilles à brûler
C'est l'hiver
Et aussi soudain qu'il est arrivé
Le brouillard se dissipe
Laissant mes racines
Libres de ma tête
Dans la lumière du matin
Terrible clarté
(Rennes, 1985)
Una niebla espesa
Invade mis raíces
Está en mi cabeza
Soy un árbol al revés
La vieja reina
Somatiza severamente
Mientras que el joven jardinero
Quema las hojas muertas
Está en mi cabeza
El tiempo vuela
La reina murió ayer
El jardinero no encuentra más
Hojas para quemar
Es invierno
Y tan de repente como sucedió
Se va la niebla
Dejando mis raíces
Libres de mi cabeza
En la luz de la mañana
Terrible claridad
(Rennes, 1985)
A thick fog
Invades my roots
It's in my head
I am an upside-down tree
The old queen
Somatises seriously
While the young gardener
Is burning dead leaves
It's in my head
The time passes
The queen died yesterday
The gardener can't find now
Leaves to burn
It's winter
And, as suddenly, as it happened
The fog dissipates
Leaving my roots
Free from my head
In the morning light
Dreadful clarity
(Rennes, 1985)