13.11.2016
Lumea de pe PARTEA CEALALTĂ
e ca oceanul

nu-i vezi decât suprafaţa

aluneci peste
(ori i te strecori printre)
valuri
(care blânde care înverşunate)

din apele-i superficiale
reuşeşti
(din vreo deosebit de rară şi pură întâmplare)
să mai pescuieşti câte ceva
(cu insesizabila plasă a viselor)

însă nimic
din ale sale abisuri

căci s-ar putea tot atât de bine
ca acea lume
să nu posede adâncime
pentru a nu fi decât o indefinită pojghiţă neagră
fără nicio dimensiune
fâlfâind
precum steagul pe catargul unei corăbii de piraţi
croindu-şi drum
prin ceaţa creierelor noastre



le monde de L'AUTRE CÔTÉ
est comme l'océan

on ne voit que sa face

on glisse sur
(ou on se faufile a travers)
ses vagues
(hostiles ou favorables)

de ses eaux superficielles
on arrive parfois
(par le plus rare des hasards)
à attraper quelque chose
(avec l'insaisissable filet des rêves)

mais rien
rien de ses abîmes

car il se pourrait tout aussi bien
que ce monde-là
n'ait point de profondeur
pour n'être qu'un pan indéfini de tissus noir
sans aucune dimension
flottant
comme le drapeau sur le mat d'un bateau de pirates
qui se faufilerait péniblement à travers
le brouillard
de nos cerveaux



el mundo del OTRO LADO
es como el océano

se le ve sólo la faz

uno desliza sobre
(o se cuela a través de)
sus olas
(hostiles o favorables)

de sus superficiales aguas
se puede
de vez en cuando
(por puro azar)
coger algo
(con el inembargable neto de los sueños)

pero nada
nada de sus abismos

ya que es muy posible
que ese mundo
no tenga profundidad
y que sea de hecho un indefinido faldón de tejido negro
sin ninguna dimensión
flotando
como la bandera en el mástil de un barco de piratas
deslizándose apenas a través
de la niebla
de nuestros cerebros



the world of the OTHER SIDE
is like the ocean

you can see only its face

and slip
(or sneak through)
the waves
(hostile or favourable)

of its superficial waters
you can catch
(by the rarest chance)
something
(with the elusive thread of dreams)

but nothing
nothing from its abysses

because possibly
this world
has no depth
being actually a sort off an indefinite black tissue
with no dimension
floating
like a flag on the mast of a pirate ship
sailing painfully through
the fog
of our minds

0 comentarii

Publicitate

Sus