27.11.2016
Dacă din val
ne-am plăsmuit
de ce e
valul
cel care corabia ne-o răstoarnă?

Sau dacă din cer ne-am zămislit
căzuţi cu vreun meteorit
trăznit
pierdut în colţul nostru smintit de univers
de ce ne e atît de teamă
cînd cerul
din albastre adâncimi ne cheamă?

şi cum se face că-ngheţăm de spaimă
la fiecare pas pe care-l facem
dacă sunt paşii
cei care ne poartă
pe fir de aţă
parcă
din poartă-n poartă
şi din viaţă-n viaţă



Si de l'écume des vagues
nous sommes nés
pourquoi la vague
et celle
qui nous renverse le bateau

Ou si du ciel
nous sommes arrivés
tombés en même temps qu'une météorite plus cinglée
venue se perdre
dans cet égaré coin d'univers
comment se fait-il que nous ayons si peur
lorsque le ciel
de ces bleues profondeurs appelle

Pourquoi sommes-nous si effrayés
chaque fois que nous avons un nouveau pas à faire
si les pas sont ceux
qui nous transportent
comme sur un fil
de porte en porte
d'une vie à l'autre



Si de la espuma de las olas
nos plasmamos
¿por qué es la ola que el barco
nos trastorna?

O si del cielo
tal vez hemos llegado
caídos junto a un meteorito loco
que se vino
para perderse en nuestro demente rincón del universo
¿por qué entonces
tenemos tanto miedo
cuando el cielo
de sus azules profundidades nos llama?

Y ¿cómo es que somos aterrorizados
cada vez cuando tenemos que hacer un paso
si los pasos son
los que nos llevan
sobre un alambre
de puerta a puerta
y de vida en vida



If from the foam of waves
we're made
why is
the wave
which overthrows our boat?

and in case that
in heavens we are born
and fell beside some crazy meteorite
lost in our foolish corner of the universe
why are we so terribly frightened
when the sky
from its blue depths is calling us?

And why are we so terrorized
before each new step that we have to do?
when the steps are
those which are moving us
as on a fragile wire
from door to door
from life to life

0 comentarii

Publicitate

Sus