mi-am pierdut busola
o ţineam la buzunarul de la piept
şi cum am confundat-o cu inima
bineînţeles că am pierdut-o
s-o fi rostogolit pe undeva
pe unde nordul să nu mai conteze
acolo unde îşi termină drumul medaliile
căzute de pe pernuţele de catifea
dar cum să fac oare fără ea
doar aici unde am rămas
nordul contează
mai mult decât inima
à contre coeur
m-am pus în patru labe
şi de atunci o tot caut orbecăind
însă până în ziua de astăzi încă nu am găsit-o
j'ai égaré ma boussole
je la gardais dans la poche de la poitrine
et comme c'était facile de la confondre avec le cœur
je l'ai, bien évidemment, perdue
elle aurait roulé quelque part
où le Nord ne compte pas
là où finissent les médailles
tombées de leurs coussinets de velours
mais comment faire sans elle
vu que là où je suis
le Nord compte
plus que le cœur
à contre cœur, donc
je me suis mis à quatre pattes
et depuis je la cherche à tâtons
mais à ce jour je ne l'ai pas encore retrouvée
perdí mi brújula
la guardaba en el bolsillo del pecho
y como la había confundido con el corazón
obviamente se perdió
habrá rodado en alguna parte
donde el Norte no cuenta
donde acaban su camino la medallas
caídas de sus cojinetes de terciopelo
pero ¿cómo hacer sin ella?
ya que allí donde me quedé
el Norte cuenta
más que el corazón
à contre cœur
me puse a cuatro patas
y desde entonces la estoy buscando a ciegas
pero hasta la fecha de hoy todavía no la encontré