o rază de soare
îşi uită paşaportul acasă
nu poţi trece
îşi uită paşaportul acasă
nu poţi trece
te rog să te-ntorci imediat de unde ai venit
dacă nu te băgăm la răcoare
ce-oi fi venit să faci aicea pe pământ?
şi atunci când îţi vorbesc uite-te la mine
bine
zise raza
şi din fire scoasă
se uită fix la grănicer
care pe loc orbi
după care raza luându-şi avânt
o luă la drum
când zburând
când zburdând
cu o privire veselă spre oameni
şi cu una plină de dor la cer
un rayon de soleil oublia à la maison
son passeport
on ne passe pas
retourne illico d'où tu viens
sinon on te mettra au frais
d'ailleurs qu'es-tu venu faire sur terre?
et lorsque je te parle regarde moi
en face
bien
dit le rayon
et hors de lui
leva les yeux vers le garde-frontière
que sur place il aveugla
et puis en prenant son élan
il partit
tantôt en volant tantôt en gambadant
avec un regard joyeux pour les gens
et un autre vers le haut
rempli d'une tendre nostalgie
*
un rayo de sol
olvidó en casa su pasaporte
no puedes pasar
vuelve de donde vienes
de lo contrario te meteremos al fresco
además ¿qué has venido a hacer en la tierra?
y ¡cuando te hablo mírame en los ojos!
bien
dijo el rayo
y fuera de sí
miró fijamente al guardia fronterizo
quién quedó ciego instantáneamente
y luego tomando su impulso
se fue a veces volando
a veces retozando
con una mirada alegre para la gente
y otra hacia arriba
llena de tierna saudade