03.06.2012
ne-aţi smuls cu rădăcini cu tot
ne-aţi aruncat departe, greu, în mare
ne-am pomenit printre scoici şi vapoare
pe jumătate înecaţi, fără ochi şi fără bot
 
ne-aţi ars de vii dar am rămas tăciuni
şi-am ars din stea în stea, din glob în glob
ne-aţi pus să rupem câlţi cu dinţii zob
ne-aţi confiscat părinţi, nepoţi, străbuni
 
ne-aţi înfipt capetele pe uluci
şi i-aţi pus pe voinici să se uite buimaci la noi
 
ne-aţi dezbrăcat şi ne-aţi lăsat goi
printre curve şi eunuci
 
ne-aţi dat la câini şi lupi am devenit
şi cai, şi elefanţi, şi rinoceri
ba oameni chiar să fim am îndrăznit
 
am învăţat să fim de nicăieri
am cumpărat minciuna cu tăceri
 
şi-am retrăit



vous nous avez arrachés avec la racine
vous nous avez balancés loin à la mer
nous nous sommes retrouvés parmi des coquillages et des bateaux
à moitié noyés, sans yeux et sans visage

vous nous avez brûlés vifs et nous sommes restés braise
brûlant d'étoile en étoile, de monde en monde
vous nous avez fait bouffer du coton avec nos gencives édentées et en sang
vous nous avez confisqué parents, petits-enfants, ancêtres

vous nous avez planté la tête coupée sur des pieux
pour que les bien-pensants puissent nous regarder de travers à leur aise
 
vous nous avez abandonnés nus
au milieu des putes et des eunuques

jetés aux clébards, de féroces loups nous sommes devenus
des chevaux, des éléphants, des rhinocéros
et en humains, même, nous avons osé nous métamorphoser  
 
nous avons appris à être de nulle part 
nous avons su acheter le mensonge avec des silences 
 
et avons revécu

***

nos han arrancado con la raíz
nos han arrojado lejos en el mar
nos encontramos entre conchas y barcos
medio ahogados, sin ojos y sin cara
 
nos han quemado vivos, pero quedamos brasas
ardiendo de estrella en estrella, de mundo en mundo
nos han hecho comer algodón sin dientes con la las encías sangrando
nos han confiscado, antepasados​​, nietos, padres

nos han cortado las cabezas y puesto en las estacas
para que los bien pensantes, mirándonos, fruncen el ceño

nos han abandonado desnudos
en el medio de putas y eunucos

nos han librado a los perros y en lobos nos hemos convertido
en caballos, en elefantes, en rinocerontes,
e incluso en seres humanos a convertirnos nos hemos atrevido

hemos aprendido a estar de ninguna parte
supimos comprar mentiras con silencios

y hemos revivido

***

Ci avete estirpato dalla radice
ci avete gettato lontano nel mare
ci siamo ritrovati tra conchiglie e barche
quasi annegati, senza occhi e senza faccia

Ci avete arso vivi, peró siamo diventati brace
che arde da a stella a stella, da mondo a mondo
ci avete fatto mangiare cotone con le nostre gengive sdentate sanguinanti
ci avete confiscato antenati, nipoti, padri

avete piantato le nostre teste decapitate sopra dei piedistalli
affinché i benpensanti possano guardarci di traverso sentendosi a proprio agio

ci avete abbandonato nudi
tra puttane e eunuchi

ci avete sguinzagliato dietro i cani e ci siamo convertiti in lupi
in cavalli, in elefanti, in rinoceronti
e incluso in esseri umani abbiamo osato trasformarci

abbiamo appreso a non stare da nessuna parte
abbiamo saputo comprare menzogne con silenzi

e siamo resuscitati

(traduzione: Rita Rossi)

1 comentariu

  • "Nous": Résilience à partager.
    Souabria Thérèse., 04.06.2012, 09:52

    Oser dire et exprimer à travers une action poétique synthétique, toute la révolte, le cheminement extra-difficile et extra-ordinaire, avec ces "crescendo" d'étapes à parcourir pour être: c'est une belle entreprise.

    Cette mise à nu, pleine de sagacité, me va droit au coeur: l'invitation de résilience à partager...

Publicitate

Sus