Culorile s-au şters din peisaj
Cuvintele şi ele s-au dus
Doar sensul lor cel ascuns
Mai bântuie ca amintirea unui vechi voiaj
În alb şi negru sufletul rămas
De-asupra apelor ca verbul primordial
Suflă în căutarea unei pânze de urcat
Pe mările rămase fără un singur val
Unde e omul cel umflat în pene
Unde-i maimuţa din care toţi ne-am tras
Şi unde-s păsările ce planau alene
De ce n-a mai rămas nimica viu
Pământul singur mai respiră, monstru gras
Acum şi pentru pururea-n pustiu
Les couleurs ont été gommées du paysage
Les mots ont disparus eux aussi
Seul leur sens caché hante le ciel depuis
Comme la mémoire d'un ancien voyage
En noir et blanc, l'âme qui reste, divague
Au-dessus des eaux, parole primordiale
Et souffle telle le vent qui ne trouverait plus de voile
À hisser sur une mer désormais sans une vague
Où est donc l'homme, de lui-même si imbu
Et où est le vieux singe dont il descend
Où sont les oiseaux qui planaient lentement
Pourquoi ne reste plus rien ni personne en vue
Pour les siècles des siècles, sans amour ni haine, fichue
Seule la terre, monstre gras, à peine respire maintenant
****
Los colores se han borrado del paisaje
Las palabras también se han ido
Sólo sus sentidos ocultos recorren el cielo dolido
Como la memoria de un viejo viaje
En blanco y negro, el alma, a solas
Sobre el agua, palabra primordial
Sopla como un viento en un mar sin ondas
Y sin ningún velo para levantar
¿Dónde está el hombre de si mismo tan imbuido?
¿Y dónde está el mono del cual ese desciende?
¿Dónde están los pájaros que revoloteaban lentamente?
¿Por qué no queda nada de lo que jamás ha vivido?
Sólo la tierra, monstruo gordo, a penas respira
Ahora, sin amor ni ira, y para los siglos de los siglos