Adam şi Eva
erau muţi
nu ştiau să vorbească
nu aveau nevoie să se înţeleagă altminteri decât prin ochii
iubirii
câteva clipe
sau milenii
mai târziu
o dată cu întâia privire stânjenită
o dată cu prima şi inocentă frunză de viţă
o dată cu prima îmbucătură din primul măr furat
o dată cu prima şi inocentă frunză de viţă
o dată cu prima îmbucătură din primul măr furat
primul
şi singurul
cuvânt
pe care îl învăţară
şi aceasta, pentru vecii vecilor
fu
Adio
foto: Gigi Căciuleanu (Biarritz, 2012)
au tout début
Eve et Adam
étaient muets
ils n'avaient aucun besoin de se faire comprendre
autrement qu'à travers les yeux
de l'amour
quelques instants
ou millénaires
plus tard
avec l'étincelle d'un premier regard embarrassé
avec la première innocente feuilles de vigne
avec la première bouchée d'une première pomme volée
avec la première innocente feuilles de vigne
avec la première bouchée d'une première pomme volée
le premier
et le seul
mot
qu'ils apprirent
et cela, pour le siècle des siècles
fut
adieu
*
al principio
Adán y Eva
eran mudos
no sabían hablar
no necesitaban para nada comunicarse de otro modo que a través de los ojos
del amor
algunos momentos
o milenios
después
con la primera chispa de vergonzoso interés
con las primeras inocentes hojas de viña
con el primer bocado de la primera manzana robada
con las primeras inocentes hojas de viña
con el primer bocado de la primera manzana robada
la primera
y única
palabra
que aprendieron
y eso, para los siglos de los siglos
fue
adiós
****
In principio
Adamo ed Eva
erano muti
non sapevano parlare
non avevano alcun bisogno di capirsi
se non cogli occhi
dell' amore
per qualche istante
o millenni
dopo
con la prima scintilla del vergognoso interesse
con le prime innocenti foglie di vite
con il primo morso della prima mela rubata
con le prime innocenti foglie di vite
con il primo morso della prima mela rubata
la prima
e unica
parola
che appresero
e questo, per i secoli dei secoli
fu
addio.
(Traducere: Rita Rossi)