există seri în care toate drumurile parcă se desfac
într-o singură largă câmpie de noapte
iar cărţile de joc
atât de roase de Poker
încât să se poată citi în ele şi mai lesne destinul
devin
fiecare
câte un Joker nebun
cu joben cârpit
dar presărat cu pepite din aurul topit
al vreunei regeşti coroane
există nopţi care sunt ocean
o apă în care serile
(învolburate fluvii)
se scurg la nesfârşit
există momente
e adevărat foarte puţine
(dar totuşi există)
clipe în care
pe fond clar-obscur de nori cu lună
ca un străfulger
şi dând nărăvaş cu piciorul într-o minge mare cât lumea
copilul Mozart
pe drum de seară
apare
il y a des soirs où tous les chemins semblent se défaire
en une seule large plaine nocturne
et les cartes à jouer
tellement élimées par le Poker
qu'on peut en lire encore plus facilement le destin
deviennent
chacune
un fou Joker
au chapeau claque rapiécé
parsemé de pépites d'or fondu
provenant de quelque royale couronne
il y a des nuits qui sont océan
une eau dans laquelle les soirées
(tourbillonnantes rivières)
se déversent sans fin
il y a des moments
très peu nombreux il est vrai
(mais toutefois ils existent)
des instants où
sur fond clair-obscur de nuages baignés par la lune
pareil à une étincelle d'éclair
et en frappant d'un pied rétif un ballon grand comme le monde
l'enfant Mozart
sur le chemin du soir
apparaît
hay noches cuando todos los caminos parecen deshacerse
en una amplia llanura nocturna
y los naipes
tan rayados por el Póker
que se puede leer en ellos aún más fácil el destino
se convierten
cada uno
en un loco Joker
con su sombrero de copa remendado
salpicado con pepitas de oro fundido
proviniendo de alguna corona real
hay noches que son océano
un agua en la cual las noches
(ríos arremolinados)
se vierten sin fin
hay momentos
muy pocos de hecho
(pero, no obstante, existen)
instantes en los cuales
sobre el claroscuro fondo de nubes bañados por la luna
como una chispa de rayo
y disparando con un pie repropio
una pelota grande como el mundo
el niño Mozart
por el camino de la noche
nos aparece