ce vanitoase-s drumurile
şi ce încrezute sînt
având impresia că sînt ele
cele care te duc
de colo-colo
pe pămînt
ba chiar şi mai încolo
cînd colo
uitîndu-te mai bine
observi pînă la urmă că drumurile sînt cele care
se hrănesc din a drumeţului mişcare
pe care nerăbdătoare o aşteaptă
cu ale lor depline şi tremurate nemişcări de apă stătătoare
un drum nu duce nicăieri
nu
doar tu
mergător neobosit
te duci
nimic nu-i mai nemişcător
decît un drum
poate doar
cîteodată
foarte rar
vreo amiază de vară mai ciudată
les chemins sont vaniteux
et présomptueux
ayant l'impression que ce sont eux
qui te portent
de ci de là
sur terre
et même au-delà
mais là
en regardant mieux
on finit par voir que les routes sont celles
qui se nourrissent des mouvements du voyageur
qu'impatiemment ils espèrent
avec leurs pleines et tremblantes immobilités d'eau stagnante
un chemin ne mène nulle part
non
c'est toi
marcheur infatigable
qui va
rien de moins mouvant
qu'un chemin
peut-être seulement
parfois
très peu souvent
quelque étrange midi d'été
cuán vanidosos son los caminos
y presuntuosos
teniendo la impresión de que son ellos
que te llevan
por aquí por allí
por la tierra
y más allá
pero
mirando mejor
se darán cuenta con el tiempo de que las carreteras son aquellas
que se nutren de los movimientos del viajero
que impacientemente esperan
con sus plenas y temblantes inmovilidades de agua estancada
un camino no va a ninguna parte
no
eres tú
incansable caminante
el que va
nada menos moviente
que un camino
tal vez sólo
a veces
muy raramente
algún extraño mediodía de verano