nu mai apuc să număr cutele de pe obraz
de pe piept
cutele de pe umeri
cele din ochi
o maimuţă căruntă
se strâmbă
la mine
de sub preşul vărgat
printre mormanele de noapte
viaţa capătă deodată culoarea oarbă
a unei căţeluşe
din porţelan ciobit
pe străzi
bătrânicioasele fărâme de sârşit de lume
bolnave
cerşesc parcă fără chef o grabnică însănătoşire
je n'arrive plus à compter les rides des joues
de la poitrine
les rides des épaules
celles du regard
de sous le paillasson rayé
une guenon grisonnante
me fait
des yeux doux
à travers les décombres de la nuit
la vie prend tout d'un coup la couleur aveugle
d'un petit chien
en porcelaine ébréchée
dans les rues
de vieux bouts d'une fin du monde émiettée
malades
mendient sans trop y croire une prompte guérison
ya no alcanzo a contar las arrugas de las mejillas
del pecho
de los hombros
y las de la mirada
un mono canoso
me hace
caras
desde debajo de una estera rayada
a través de los escombros de la noche
la vida toma de repente el color ciego
de una perrita
en porcelana astillada
en las calles
los pedazos de un fin del mundo desmenuzado
enfermizos
mendigan sin realmente creerlo una pronta curación