ne-am dat întâlnire
la răscrucea cu papagali
era o dimineață desfăcută
ca o coadă de păun
o dimineață cu ochi
cu melci
cu aburi de soare
cu nori abrupți
străfundul fântânii
lucea de atâția bănuți
câți se aruncaseră în ea
ne dădusem întâlnire
...
n-a venit
(Biarritz 9.12.21)
on s'est donné rendez-vous
au carrefour avec des perroquets
c'était une matinée dépliée
comme une queue de paon
une matinée avec des yeux
avec des nuages escarpés
avec des escargots
le fond de la fontaine
brillait
d'un tas de petites pièces d'argent
on s'est donné rendez-vous
...
personne n'est venu
(Biarritz 9.12.21)
teníamos una cita
en la encrucijada con loros
era una mañana desplegada
como la cola de un pavo real
una mañana llena de ojos
con caracoles
con abruptas nubes
el fondo de la fuente
brillaba
con moneditas de plata
habíamos una cita
...
no vino
(Biarritz 9.12.21)
avevamo un appuntamento
a quell'incrocio con pappagalli
era una mattinata estesa
come una coda di pavone
una mattinata piena d'occhi
con ripidi nuvole
con lumache
il fondo della fontana
scintillava
con monetine d'argento
avevamo un appuntamento
...
non venne
(Biarritz 9.12.21)