22.06.2008
Spania: Antonio Gamoneda (1931 -)

Mîinile tale erau
Mîinile tale erau.

Şi într-o zi, lumea tăcu.
Sus, copacii pătrunzători şi solemni.
Iar noi duceam pe sub piele
mişcarea pămîntului.

Mîinile tale erau gingaşe în mîinile mele.
Şi am simţit gravitatea.
Şi am simţit lumina.
Şi am ştiut că tu trăiai în inima mea.

Totul era adevăr sub copaci,
totul era adevăr. Înţelegeam
toate lucrurile
aşa cum înţelegi
un fruct cu gura,
cu ochii - lumina.

(Traducere din limba spaniolă de Luiza Palanciuc)


Italia: Cesare Pavese (1908 - 1950)

Tu ai un sînge, tu ai o respiraţie
Tu ai un sînge. Tu ai o respiraţie.
Eşti din carne
şi tu.
Eşti
din păr. Din priviri. Pămînt şi copaci,
cerul de martie şi lumina
tremură. Îţi seamănă.
Hohotul tău, pasul tău
sînt ape fremătătoare -
cutele dintre ochii tăi
sînt nori adunaţi.
Trupul tău delicat -
un cuţit sub soare.

21 martie 1950

(Traducere din limba italiană de Luiza Palanciuc)

0 comentarii

Publicitate

Sus