Home

Home
Cititi-ne pe FacebookUrmati-ne pe TwitterFeed RSS gratuit

Spacer

Atelier LiterNet  Sageata  Dialoguri  Sageata  Interviuri

Traducerile au o pondere mult mai mare decât cărţile semnate de autori români


Petre Barbu, un interviu cu Bogdan Ungureanu

27.07.2018
Forbes, mai 2017
TextText mai micText mai mare
Versiune imprimabila Adauga cu AddThis
Articolul anterior din rubrică
Articolul urmator din rubrică
Bogdan Ungureanu, director executiv la Editura Publica, crede că scăderea TVA în industria cărţii a fost binevenită, dar n-a încurajat vânzările. Avem acelaşi segment de români care sunt interesaţi de cărţi.

Petre Barbu: În ultimii trei ani (2014 - 2016), România a înregistrat creşteri economice. În ce măsură aceste performanţe macroeconomice au influenţat piaţa editorială din România?
Bogdan Ungureanu: Consider că ne raportăm în România mai mereu la aproximativ acelaşi bazin de oameni care citesc. Prin urmare, când vorbim despre creşteri/scăderi de vânzări, în fapt, spunem dacă aceşti oameni au cumpărat mai multe sau mai puţine cărţi.
Că să revin la întrebare, am înregistrat o creştere a vânzărilor foarte mică de la an la an, în aceşti ultimi trei ani. În opinia mea nici nu trebuie să ne aşteptăm că vânzările să fie influenţate doar de factori economici.
Să luăm exemplul reducerii cotei TVA în industria cărţii, de la 9% la 5%. Preţul mediu al cărţilor editurii Publica este de aproape 45 de lei. Diferenţa între cele două cote de TVA raportat la acest preţ mediu este de aproximativ 1,5 lei. Cât de tare credeţi că îi încurajează în achiziţia de carte acest leu şi jumătate pe cei care nu prea cumpără cărţi de fel?! Eu am rezervele mele. Şi vă rog să nu interpretaţi cumva că aş dori să critic reducerea cotei TVA, care este binevenită afacerilor, dar nu înseamnă prea mult pentru clientul final.
Cred că trebuie umblat şi la alte reglaje fine, care au o capacitate mai mare de a spori apetitul românului pentru lectură.

P.B.: România este de 10 ani în Uniunea Europeană. Dar piaţa editorială din România este integrată sau măcar conectată, din perspectiva valorilor şi a businessului, la pieţele europene?
B.U.: Cu siguranţă, da. Sunt autori publicaţi în vest şi care sunt foarte aşteptaţi şi în România. De altfel, traducerile au o pondere mult mai mare decât cărţile semnate de autori români. Este o dovadă pură că suntem conectaţi din punct de vedere al valorilor. Cât priveşte businessul, încercăm să ţinem pasul.

P.B.: În opinia dvs, care sunt blocajele interne ce au frânat în ultimii trei ani dezvoltarea pieţei editoriale din România?
B.U.: Lipsa cererii, care este şi o consecinţă a lipsei de educaţie; lipsa unei viziuni pe termen lung a celor responsabili de educaţie şi cultură.
Articolul anterior din rubrică
Toate articolele din rubrică
Articolul urmator din rubrică




0 comentarii

Spacer Spacer