Home

Home
Cititi-ne pe FacebookUrmati-ne pe TwitterFeed RSS gratuit

Spacer

Atelier LiterNet  Sageata  Eseu  Sageata  Evul Media

Articol publicat exclusiv pe LiterNet.ro

Traducătorul, artist total (zi frumoasă la Paris) (telegramă)


Bogdan Ghiu

17.03.2019
TextText mai micText mai mare
Versiune imprimabila Adauga cu AddThis
Articolul anterior din rubrică
Articolul urmator din rubrică
Zi foarte frumoasă azi (ieri) la Paris! Şi nu doar pentru că după-amiază ar fi ieşit în sfîrşit soarele.
 
Dar am un străin în gură de care am nevoie şi care tot încearcă să-mi strice vorbirea dar nu va reuşi pentru că îl voi supune obişnuindu-mă cu el. Vom vorbi de-acum împreună. Traduc deci, direct, de la sursă deja.
 
Dimineaţă la standul României de la Livre Paris a fost al doilea episod de discuţii pornind de la "Limba Europei este traducerea", mitica (nu şi apocrifa) maximă - de bun-simţ, dar numai pentru cine are bun-simţ - a lui Umberto Eco.
 
Dar nu la fel de mitico-mitologică este şi Europa însăşi? Europa nu există, Europa nu este decît o traducere, este în traducere, într-o multitudine de traduceri ale unui original inexistent, care cel mult poate că va veni.  
 
Dimineaţă, pregătind masa-rotundă, mi-am dat seama că însăşi cultura, ca atare, este - pe faţă şi asumat - traducere(a). Cultura traduce între oameni.
 
Ziua a început minunat pentru că, invitat la această masă-rotundă, Matei Vişniec, autor bilingv, mare scriitor auto-traducător, a realizat un panegiric aşa cum nu s-a mai auzit (şi nici, probabil, nu se va auzi prea curînd, fie şi pentru simplul motiv că nu l-a înregistrat nimeni), un adevărat poem închinat traducătorului pe care l-a numit artist total, pentru că trebuie, dacă nu să le ştie, atunci sigur să le afle pe toate, şi care clipă de clipă trebuie să aleagă şi să decidă dintr-o infinitate de posibilităţi. Clipă de clipă. Aşa cum ar trebui să facem cu toţii în/cu viaţa noastră.
 
Reţineţi deci: traducătorul, artist total.
 
Iar perspectiva ar trebui aşadar inversată, adică readusă cu picioarele pe pămînt: un artist ne creează sentimentul de desăvîrşire numai atunci cînd, de fapt, se comportă ca un traducător. Al Creaţiei. Un mare modest.
 
Al doilea moment minunat apoi s-a petrecut la Musée de la Chasse et de la Nature (Muzeul Vînătorii şi al Naturii - oximoron cumva?), din Marais, unde musai, într-o fereastră de la Salon, m-am dus să văd expoziţia Chasseur d\'images (Vînătorul de imagini) a lui Mircea Cantor.
 
Şi s-a întîmplat ca Mircea Cantor să fie acolo! Şi mi-a făcut un tur al acestei expoziţii cu adevărat fantastice.
 
Sîc!
 
După care m-am întors şi am fotografiat, ca de obicei, totul, zoom in/zoom out, în ansamblu (pentru context) şi în amănunt(e).
 
O să arăt.
 
Minunată zi am avut azi (ieri) la Paris!

Articolul anterior din rubrică
Toate articolele din rubrică
Articolul urmator din rubrică




0 comentarii

Spacer Spacer