Home

Home
Cititi-ne pe FacebookUrmati-ne pe TwitterFeed RSS gratuit

Spacer

Atelier LiterNet  Sageata  Poezie  Sageata  Translatio

Articol publicat exclusiv pe LiterNet.ro

e [chacun a le même passé] / e [fiecare are acelaşi trecut]


Bernard Noël

26.07.2005
TextText mai micText mai mare
Versiune imprimabila Adauga cu AddThis
Articolul anterior din rubrică
Articolul urmator din rubrică


chacun a le même passé
derrière le paravent des noms
on lève le doigt pour avoir l'air d'être
le premier de l'histoire
puis langue tendue
comme un couteau devant
on garde le secret
la poussière des images retombe
au fond de l'œil tout lâcher
de mots laisse les lèvres vierges
NON est dans la tête
un acte de nudité
tu n'attends plus sous le ciel noir
que le dernier hiver
il fera tomber de toi les mots
comme de l'arbre il fait tomber les feuilles




fiecare are acelaşi trecut
adăpostit pe după nume
ridici un deget să pari că eşti
cel dintîi în istorie
apoi cu limba scoasă
înainte precum un cuţit
păstrezi secretul
praful imaginilor se aşterne
în adîncul ochiului orice slobozire
de cuvinte lasă neprihănite buzele
NU este în minte
un act al despuierii
sub cerul întunecat nu mai aştepţi
decît iarna cea de pe urmă
din tine va scutura cuvinte
aşa cum din copac scutură frunze











_______________




Bernard Noël
e [chacun a le même passé], în grupajul « Poème pour être nu », din volumul Portrait d'un regard / Devant la fin, semnat împreună cu Pierre Ouellet, Montréal, Éditions Trait d'union, Collection « Vis-à-vis », 2000, ISBN 2-922572-39-0, 111 p. in 8o, p. 16.

Traducere din limba franceză de Luiza Palanciuc

Articolul anterior din rubrică
Toate articolele din rubrică
Articolul urmator din rubrică




0 comentarii

Spacer Spacer